Bilingual Writer-Editor-Translator (English-to-French and vice versa), with over 25 years of professional experience in writing, translating, and editing of technical and legal documentation, abstracts, annual reports, articles, bid tender proposals, brochures, case studies, corporate messages, legal invitation-to-tender notices, marketing material, newsletters, speeches, user guides, manuals and training presentations, interface literals and field descriptions, as well as Web site content. Collaborated in large information technology (IT) deployment projects and software product release. Skills: Documentation and terminology management, planning, writing, translation, editing, formatting, proofreading, and production, for releasing paper-based and on-line technical documents including Web site content, in various high technology and scientific disciplines. Domaines d'expérience (traduction et révision) : administration publique, aéronautique, aérospatial, électronique, études médicales et sociales, finances gouvernementales, informatique, para-juridique, politiques générales, recherche et technologie scientifique (chimique, biologique, radiologique et nucléaire), sciences naturelles, technologie de l'information, télécommunications, et téléphonie. Souci du détail, emploi du bon usage et des expressions adaptées selon le milieu. Esprit analytique, habiletés logistiques approfondies. Gestion et coordination de gros projets de documentation impliquant une équipe de rédacteurs, de traducteurs et de réviseurs anglophones et francophones. Respect des délais en tout temps. Technical Writing: Web sites, on-line help, administrative or user guides, business requirements development, use cases, for IT Projects. Specialized courses: Technical Writing; Microsoft and Adobe suites; IT Business Analysis certification courses; Scientific Editing; Principes de révision de copie et de fond de textes techniques et administratifs; Traduction technique et administrative. I'm currently providing a professional 2-day worshop on The Fundamentals in Technical Writing, either in English or in French. Check it out: http://www.pmctraining.com/forms/index.asp?tid=90&course_id=P831 Former EAC-NCR Francophone Relations Chair / ancienne présidente des relations francophones de l'ACR-RCN - 2007-2008; EAC-NCR Volunteer: 2006-2011. PROFESSIONAL ASSOCIATIONS 2004-present: Voting Member of EAC; 2001-present: Voting Member of Society of Technical Communication (STC); 2006-aujourd'hui : membre de l'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario (ATIO). STUDIES 2011 - Business Analysis Boot Camp; - CTE Solutions; 1998 - Ontario Management Development Program Business Management Studies - Algonquin College of Ottawa; 1981 - B.A. Communications - Université d'Ottawa; 1985 - Études pour le Certificat Administration des affaires - Université d'Ottawa; 1978 - General Arts and Science Diploma, Algonquin College of Ottawa (Medical Laboratory Technology).
Top Secret Clearance (Security File No. 95194238-0000350004) - 2015. |